《但是还有书籍》第一季 第一集:书海编舟记 环球观焦点
东方卫视人文类纪录片《但是还有书籍》第一季以书为题材,力图在阅读多样化、碎片化的当下,记录这个时代形形色色的爱书之人,捕捉和书有关的那些精彩故事。同时也讲述了图书编辑、二手古旧书收藏流通者、绘本作家、图书设计者、阅读关注者等不同类型的人物故事,并想以新鲜有趣的视角和故事,点燃观众对于书的热爱,为人们提供一份在快时代里的阅读指南。
(资料图片)
今天22:00于东方卫视“新纪实”时段播出第一集《书海编舟记》。
以编辑译者的视角出发,摆渡于作者和读者之间,“千淘万漉虽辛苦,吹尽黄沙始到金”。
不遗余力挖掘新人且“不择手段”推荐作品的秃头编辑朱岳,编完一本书换一副眼镜。长坐冷板凳的古籍编辑俞国林,沟通等待长达十三年终于出版了既是个人史也是西南联大史的《郑天挺西南联大日记》。因曾经老师一句“拉美文学大有可为”走上翻译道路的北大教师范晔,翻译首次授权的中译本《百年孤独》,现象级畅销书带给他的除了荣耀,也有译文语言风格的质疑,他坦言“翻译是一门遗憾的艺术,艰难的快乐”。
朱岳
后浪出版公司文学部主编
令人影响深刻的是他对好编辑的理解:“一个好编辑,不仅要有甘做冷板凳的耐心,还要有敏锐的眼光。”这在他身上体现的便是处处留心。
俞国林曾主持并直接参与了十多种国家级古籍整理项目,策划出版了陈寅恪、顾颉刚、陈梦家、容庚等近现代学人的书籍。他心怀热诚地挖掘着被岁月尘封的文献,只为编织出一条条通往前人思想的小舟。
“有很多重量级的书稿,都是我在读书过程中,哪怕别人的一个注脚,别人的一句话提到,我就去寻,寻这个背后的故事,寻找这个书稿在哪里。”
范晔
北大外院的西语老师
第三位主人公是范晔,北大外院的西语老师,同时也是一位译者(官方授权《百年孤独》的中译者)。
和文字缠斗,与自己较劲,他灵活的游走于,科塔萨尔的轻盈幽默,波拉尼奥的狂野和颗粒感,塞尔努达的沉郁与节制之间。这是一种艰难的快乐,也是一种无可替代的快乐。
据他而言,他在大学低年级时学习并不好,自己并没有太多学习语言的天赋。可能由于懒的缘故,学起来有些吃力,也曾经怀疑过自己的选择,是不是“一失足成千古恨”。不过后来,随着高年级学习完语法后独自阅读一些西语文学作品,慢慢领略到其魅力所在,范晔才逐渐找到这门语言的乐趣所在。
随着范晔的译文越来越多,他反而越来越追求极致和完美。“象寄门下临深履薄堂仓皇右使”是他给自己的一句话,“翻译是一门遗憾的艺术”也是他的体悟。总想字字推敲做得更好,总是如履薄冰小心翻译,但有时候世事古难全,缺憾实际上也是一种美。他享受着文学翻译这门收入微薄却使命重大的艺术,他决心与几代译者一同,将西语文学这块巨大而美丽的拼图,呈现在大家面前。
《但是还有书籍》第一季
今日起每周二22:00
东方卫视播出
解锁更多精彩视频↓↓
今晚22:00
《但是还有书籍》第一季
捕捉和书的那些精彩故事
强势关注
返回搜狐,查看更多
责任编辑:
关键词:
相关新闻